Bora traduzir ao pé da letra o comentário que a Bajira fez e publiquei no post abaixo.
"Muito obrigada pela sua história, lendo nos enche de coragem e mostra verdadeiramente como muitas vezes você carrega um pesado fardo nas costas, você carrega estas crianças no seu coração, obrigada e coragem.
Isto me lembra uma coisa, quando dizemos que o fogo ficará mais alto se cada um trouxer um pedaço de madeira; você não só apoiou a iniciativa da Ieda como não a deixou sozinha.
Esta história, estas fotos me trazem muitos pensamentos eu comparo as crianças da minha cidade natal, que vão a escola sem sapatos em pleno século XXI!!!
Por elas, que nem mesmo conhecem a palavra computador, nunca viram um, se elas vivessem esta realidade que estamos vivendo hoje com a conecção da internet, de comunicar com qualquer um que a gente não conhece, nunca viu, e trocar ideias e experiências, as pessoas da minha cidade poderiam achar que isso é coisa de bruxaria.
Sugestões: não se limitem somente à sua comunidade ou país e pensem em nós.
Obrigada e até mais
bajira"
"Merci beaucoup pour ton histoire, ça donne du courage en le
lisant, vraiment ça montre combien de fois vous portez un lourd fardon à
votre dos, vous portez ces enfants dans votre coeur, merci et courage.
ça me rapelle quelque chose, quand on dit que
le feu brulle su haut si
chacun y apporte un morceau de bois: c'est pour louer l'initiative de
LEDA qui ne vous a pas laisser seulle, mais plutot vous a soutenu
Cette histoire, ces photos me reveulent beaucoup de chose à l'esprit, je
fais face aux enfants de mon village natal, qui vont à l'école sans
souliers, au 21è siècle!!!!!
Pour eux ne connaissent meme pas le mot ordinateur, ne l'ont jamais vu,
s'ils vivaient ces realités que nous sommes entrain de vivre aujourd'hui
avec la connexion internet: de communiquer avec quelqu'un qu'on ne
connait pas ou n'a jamais vu, et se partager des idées et experiences,
les gens de mon village peuvent le prendre et le considerer à une
certaine sorcelerie.
Suggestions: ne vous limitez pas seulement dans votre communauté ou pays pensez à nous autres ,
Merci et à plus
bajira"
Mandei para os meus queridos amigos da Mendes Jr, Vitor Peixoto e Fausto Flecha uma cópia deste post,
http://www.oquevivipelomundo.blogspot.ch/2014/06/dando-uma-forca-pra-uma-nova-amiga.html
com este recadinho,
beijos beijos e a gente se fala"
e oVitor, rápido quiném uma Flecha, respondeu alguns minutos depois:
"Eidia, boa tarde.
Vou pedir pra preparar alguns notebooks e assim que estiverem prontos, te aviso para você busca-los. Pode contar conosco.
Atenciosamente,
Vitor Peixoto
Área de Segurança da Informação"
É ou não é pra morrer de alegria ter a sorte de ter amigos assim!
DOAR FAZ BEM PRA ALMA, FAZ BEM PRO CORAÇÃO !
Nos ajude!
Me ajude!
Ajude a nossa
PREMAMETTA SCHOOL
Nossas contas
IEDA MARIA RIBEIRO DIAS
HSBC
BANCO 399
AGENCIA 1561
CONTA 0831621
CPF 156643506 44
IEDA MARIA RIBEIRO DIAS
CAIXA ECONÔMICA FEDERAL
BANCO 104
CONTA POUPANÇA 013
AGENCIA 2381
CONTA 000186058
CPF 156643506 44
(em qualquer casa lotérica )
OU
IEDA MARIA RIBEIRO DIAS
BANCO DO BRASIL
BANCO 001
CONTA POUPANÇA 15405-9
AGENCIA 4352-4
VARIAÇÃO NÚMERO 51
CPF 156643506 44
ou nas agências dos correios
ou
ou
DOAÇÃO
on line aqui no blog
ça me rapelle quelque chose, quand on dit que le feu brulle su haut si chacun y apporte un morceau de bois: c'est pour louer l'initiative de LEDA qui ne vous a pas laisser seulle, mais plutot vous a soutenu
Cette histoire, ces photos me reveulent beaucoup de chose à l'esprit, je fais face aux enfants de mon village natal, qui vont à l'école sans souliers, au 21è siècle!!!!!
Pour eux ne connaissent meme pas le mot ordinateur, ne l'ont jamais vu, s'ils vivaient ces realités que nous sommes entrain de vivre aujourd'hui avec la connexion internet: de communiquer avec quelqu'un qu'on ne connait pas ou n'a jamais vu, et se partager des idées et experiences, les gens de mon village peuvent le prendre et le considerer à une certaine sorcelerie.
Suggestions: ne vous limitez pas seulement dans votre communauté ou pays pensez à nous autres ,
Merci et à plus
Grifei de vermelho uma frase que me marcou:
O fogo queima mais alto se cada um trouxer um pedaço de madeira.