Mostrando postagens com marcador dica de leitura. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador dica de leitura. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 22 de outubro de 2010

Os caminhos por onde andei, hoje falando de livros


A minha cabeça anda muito mais rápida do que os meus dedos. Acontece isso com você também?
Comecei a escrever sobre um assunto, desviei tanto, e me vieram tantos outros na ideia, que ele se transformou em quatro posts. Pode? Então, lá vai o primeiro.



Vou falar sobre dois livros que são uma paixão e um vício em minha vida. Vivo lendo e relendo os dois. Não posso ir até a estante de livros procurar alguma coisa, que trombando com eles, pego e leio de novo. Compulsão das brabas.

Eu digo que gostei de um livro, quando termino de ler e ele tá todo escrito, rabiscado, palpitado.  Sempre que leio,  numa mão tá o livro, na outra uma caneta. E pode pensar que sou louca de pedra, mas, quando empresto, peço pra quem pegou escrever e riscar também. Quero ver o que a pessoa viu, que eu não vi. Nem sempre as pessoas riscam, e algumas já me disseram:
- Não consigo!
Deve ser trauma de infância...rs. Fomos educados pra não "estragar". Mas eu penso, que livro só funciona assim. Pelo menos pra mim.

Quem leu O Perfume, do Patrick Süskind, sabe do que eu to falando. Já lí não sei quantas vezes, e falando agora sobre ele, já tirei da estante e vou reler mais uma vez. Amo este livro.
O autor conta uma história passada no século XVIII, na França. Começando por Paris, depois viajando pelo interior. Pode ler, que você vai adorar.
O que mais me impressiona na imaginação de um escritor, é o danado falar sobre um século ou um tempo que ele não viveu, sobre um lugar onde também jamais esteve. O Patrick é alemão. Quando escreveu o livro não conhecia a França ainda, e era bem jovem.
Esse louco tem a capacidade de descrever com detalhes, ruas, pessoas, lugares, que é de enlouquecer. E, você lendo o livro, já vai fazer um  tour por Paris. Cidade antiga tem destas vantagens. Não mudou muito de lá pra cá.
Tô indo pra Israel agora, e uma amiga que iria junto e não vai mais poder ir, tava desconsolada, então eu repeti o que digo sempre. A vantagem de visitar lugar antigo é essa. Quando você puder ir, vai estar mais velho ainda...rs.

Quem não leu, não pode deixar de ler também,  Toda Vida Pela Frente, do Romain Gary ( usando o pseudônimo de Émile Ajar ). Minha paixão por este livro é tanta, que li o original em francês e comprei em português, (tão bom quanto!) pra emprestar pros amigos.
Pra não pensar que tô enganando você, escrevi isso aqui, na época que comprei o livro em português na Livraria Cultura, e tá lá no site deles até hoje:

"Opinião do Leitor:
Ieda Dias / Data: 20/12/2000
Conceito do leitor:
(opine)
Uma belíssima estoria de amor
Emile Ajar, pseudônimo de Romain Gary escritor naturalizado francês foi quem escreveu essa linda estoria de amor carinho e amizade, de uma prostituta judia por um garoto árabe também filho de prostituta.
Ganhador do premio Goncourt ( maior premio francês de literatura), Romain Gary resolveu escrever sob pseudônimo, achando que as pessoas estavam comprando seus livros somente pelo seu nome já consagrado, antes mesmo de saber nada sobre o livro.
O premio Goncourt só e dado uma única vez a cada escritor. Com seu primeiro livro escrito como Emile Ajar, Romain ganhou o premio Goncourt.
E uma estoria que nos emociona, faz rir, chorar e enlouquecer de paixão.
Descobrir quem era esse escritor tao talentoso de quem nunca ninguém havia ouvido falar.... isso já e outra estoria. Outro livro. "

Dele já li e indico também:
L'Éducation européenne (1945)
Les racines du ciel (1958, filmado com The Roots of Heaven, 1958)
Au-delà de cette limite votre ticket n'est plus valable (1975)
Gros calin (1974)    - Segundo livro dele que mais amo.

Não sei onde estava no mundo quando escrevi isso, porque não tem acento nas palavras. Enfim. Não coloquei agora, pra não modificar o que já tá feito há muito tempo.

http://pt.wikipedia.org/wiki/Patrick_S%C3%BCskind

Tá pensando em viajar? Faça uma comparação de preços de passagens e hotéis e veja dicas das cidades. Clique aqui e comprove ( e eu ainda ganho uns $$$...rs )

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Troca troca de bilhetes entre pais e mestres


Nada como conhecer a cultura do próximo. A maneira dele viver, reagir diante de situações, observar, se comportar em geral.

Não sei como funciona hoje, mas, no meu tempo de escola, até o ginásio, os pais escreviam bilhetinhos pros professores, e estes também para os pais. Se a gente ficava doente, se por algum motivo estava sem uniforme, se iria chegar atrasado, enfim, de casa pra escola e da escola pra casa, existia este canal de comunicação.
Na França ainda existe, e o francês adora um bilhetinho. Pra tudo eles escrevem - " un mot " ou, uma palavrinha.
E, um professor francês, guardou bilhetes de pais, ao longo de muitos anos e agora tá publicando num livro. Muito engraçado. Separei alguns bilhetes pra vocês rirem um pouco. E prá verem, que os problemas são muito parecidos no mundo todo.
Deixo o original, pra quem conhece a língua poder ler e ver o francês duro na queda de alguns pais. E pelo visto, imigrantes também, que não dominam a língua.
Não domino 100%, mas fiz o meu melhor pra traduzir pra vocês.





EDUCATION - Un enseignant a collecté pendant plus de vingt ans ces petites phrases...
Educação - Um professor, colecionou durante mais de 20 anos estas pequenas frases...

Patrice Romain est professeur des écoles depuis plus de vingt ans. Pendant ces longues années, il a collecté les petits mots de parents d’élèves, des Mots d’excuse principalement. Et en a fait un livre, publié ce vendredi chez l’éditeur François Bourin. L’idée? Faire rire et sourire, «en regardant par le petit bout de la lorgnette les rapports de nos concitoyens à l’écrit», mais aussi «amener à une courte réflexion sur les relations parents-enseignants». Florilège.Patrice Romain é professor em escolas há mais de 20 anos. Durante estes longos anos, ele colecionou bilhetinhos dos pais dos alunos, bilhetes de desculpas/explicações, principalmente. E fez um livro, publicado nesta sexta-feira pela Editora François Bourin. A idéia? Fazer rir e sorrir, "olhando pelo buraquinho da lupa as desculpas dos nossos co-cidadãos escreveram", mas também, " levar a uma pequena reflexão sobre as relações pais-profesores". Escolhidas.

Tensions entre élèves
Tensão entre alunos
«Je suis désolée de vous informée qu’il y a une bande de petits vicieus dans les CE1 B qui n’arrêtent pas d’embétés ma fille en voulant qu’elle les embrasses. Si ils ont des pulsions sexuelles, ils n’ont qu’à se faire soigné, mais ma fille, elle est pas obligée de dire oui a tout le monde. Pouvez-vous réglée se problème? Merci.»
- "Sinto muito vous informar que existe um bando de taradinhos do primeiro ano, que não param de incomodar  minha filha, querendo que ela os beije. Se eles estão com a libido aflorada, eles precisam se satisfazer, mas, minha filha não é obrigada e dizer sim a todo mundo. Por favor, voces podem solucionar este problema? Obrigada."

Les poux
Os piolhos
«Il est arrivé une catastrophe à la maison hier soir: Julie est revenu de l’école avec des poux pleins la tête. Nous lui avons coupé les cheveus pour la soignée. C’est pour sa quelle porte un bonnet. Merci quelle le garde en classe passque comme sa sa évite quelle en ai d’autres et en plus elle a un peu honte avec ses cheveus coupes. Merci monsieur, on va sans sortir vous en faite pas.»
"Aconteceu uma catástrofe ontem aqui em casa: Julie chegou da escola com a cabeça cheia de piolos. Nós cortamos o cabelo dela pra resolver o problema. Por isso ela tá de boné. Obrigada por deixar que ela fique com ele na sala de aula, porque assim, evita que ela pegue outros, e ela tá com vergonha dos cabelos cortados. Obrigado senhor, a gente vai sair dessa, não se preocupe."
Les absences
As faltas
«Johnny n’était pas la samedi matin. C’est bien beau de faire des réformes mais ont ferait mieux de s’attaqué au problème du samedi matin qui emmerde tout le monde, enfin moi en tout cas. En plus il a pas classe tout les samedi j’y comprend rien. Se mot est valable pour l’année. Merci d’avance de votre compréhension.»
"Johnny não foi sábado a aula. É bom fazer aulas de reforço, mas seria melhor para resolver o problema do sábado pela manhã,  que enche o saco de todo mundo, enfim o meu pelo menos.  Além disso, ele não tem aula todo sábado, não entendi nada. O bilhete é válido pro ano todo. Obrigada antecipadamente pela vossa compreensão."

Les retards
Os atrasos
«Vous me demandez un mot d’excuse pour le retard exceptionnel de Charlotte. Soit. Ne pensez-vous pas cependant qu’à l’heure où se prépare peut-être la 3e Guerre mondiale il y a des choses plus importantes dans la vie? Salutations distinguées.»
" O senhor me pede um bilhete de explicação sobre o atraso excepcional da Charlotte. Bem. O senhor não pensa que na  hora que estamos nos preparando pra uma terceira guerra mundial  tem coisas mais importantes nesta vida? Saudações especiais."

Tricherie
Roubo
«Vous dites sur la feuille que mon fils a triché. Franchement, y’a jamais eu un but daccordé avec un hors jeu que l’arbitre avé pas vu? Alors si vous l’avé pas pris en flagrant délis, c’est trop tard! Merci davance.»
"Você diz na folha do caderno que meu filho roubou. Francamente, nunca houve um gol de impedimento que fosse anulado, sem que o árbitro tenha visto. Então, se você não o pegou em flagrante delito, é tarde demais ! Antecipadamente grato. "

Tensions maître-élève
Tensão entre aluno-professor
«Je vous conseille de vous abonner au canard enchainé. Vous verrez alors que ce qu’a fait Johnatan n’est rien en comparaison d’autres personnes plus puissantes qui sen sortent les mains propres. Pourquoi alors le punir? Salutations.»
"Eu aconselho a assinar o canard enchainé ( jornal de crítica política e de humor-pasquim). Você vai ver que o que o Johnatan fez não é nada comparado com o quê algumas pessoas poderosas fazem sem ser punidas. Então, por que puní-lo? Saudações ".

Confidences personnelles
Confidências pessoais
«Veuiller escusé mon fils qui en se moman na pas le tant de faire ses devoirs passque je suis encore enceinte passque mon ex mari est revenu me voire et sa na pas loupé pourtan sétait juste une fois. Du cou je vomi tout le tant et Franck pleure a la maison passque je cri et il doit socupé de ses frères et sœurs mais moi je ne peus pas.»
" Desculpe o meu filho, que neste momento não fez seus deveres porque eu ainda estou grávida porque meu ex-marido veio me ver e isto atrapalhou portanto só foi uma vez. E além do mais tô vomitando tudo que como e o Frank chora pela casa porque eu grito e ele tem que cuidar dos seus irmãos e irmãs e eu, não aguento mais."

Menaces
Ameaças
«Je vous informe aimablement que je vous ai vu et entendu cette nuit. Rassurez-vous, je suis muet comme une tombe, mais pensez-y à l’avenir avant de sanctionner mon fils…»
"Venho vos informar amavelmente que eu vi e escutei você esta noite. Pode acreditar, que sou muda como um túmulo, mas, pense em seu futuro antes de  punir o meu filho."

Remerciements
Agradecimentos
«Nous tenons, ma femme et moi, à vous souhaitez un joyeux Noël et une bonne année. Veuillez trouvé ci-joint un petit billet pour vos étrennes. PS : si nous le fesons pas, c’est surement pa votre ministre qui le fera!»
" Nós viemos, minha mulher e eu, vos desejar um feliz Natal e bom ano novo. Voce encontrará um dinheirinho junto com este bilhete pra comprar um presente. PS:. se a gente não fizer isso, não vai ser o vosso ministro que fará."

Eu não sou tradutora oficial, e nem quis modificar muito, a não ser pra ficar compreensível, o que foi escrito. É muito engraçado, e o humor do francês aparece legal nestes bilhetes. Humor político principalmente. Pode não ter ficado com um sentido perfeito, mas se mudo pra ficar mais bem escrito o que eles quiseram escrever, perde a graça da coisa.

Tá pensando em viajar ? Faça uma comparação de preços de passagens e hotéis e veja dicas das cidades. Clique aqui e comprove ( e eu ainda ganho um troco...rs )

terça-feira, 27 de julho de 2010

Dois convites de uma só vez : ler o livro e conhecer o museu.


Quando eu nasci, Annelisse Marie Frank já tinha vivido sua curta vida : em 15 anos, tinha sido uma criança feliz, tido uma família amorosa, vivido tempos de guerra, se escondido com sua família por 2 anos, escrito um diário que se tornou famoso no mundo inteiro e morrido de tifo em um campo de concentração.
Isso é que é viver intensamente!
E, na minha adolescência, todos leram "O Diário de Anne Frank." Foi uma Bíblia da minha geração, como também foi "Cleo e Daniel" do Roberto Freire (Esse merece um outro post. Falarei sobre a guinada que aconteceu em minha vida depois de ler esse livro).

O local onde a família de Anne Frank, e outras quatro pessoas, viveram para se esconder dos nazistas, ficou conhecido como Anexo Secreto e tornou-se um famoso museu, após a publicação do diário. Nesse diário tem uma reprodução das condições em que os moradores do Anexo Secreto viviam e é apresentada a história de seus oito habitantes e das pessoas que os ajudaram a se esconder durante a guerra. Um dos itens, apresentados ao público, é o diário escrito por Anne, que viria a se tornar, mundialmente famoso, após sua morte, devido à iniciativa, de seu pai Otto, de publicá-lo. Hoje é um dos mais famosos símbolos do Holocausto (dos oito habitantes do Anexo, o único sobrevivente após a guerra foi Otto, pai de Anne).
Subir as escadas desse museu pra conhecer o "Anexo", ver os objetos resgatados da época, me deu uma imensa melancolia, misturada com raiva e ódio das injustiças do mundo, orgulho dessa garota valente, quer dizer, uma mistura de sentimentos. Saí da casa meio atordoada e, mais uma vez, peguei o livro pra reler.


Amo essas velhas fotos que, hoje, mais de meio século depois, já podem ser chamadas de antigas.


Se você ainda não conhece o museu e a vida de Anne Frank, te convido a ir atrás dos dois: o livro é mais fácil e, o Museu, fica incluído na sua lista de favoritos, quando for a Amsterdam, na Holanda.

PS.: quem pegou o meu diário da Anne emprestado, bem que poderia devolver...

sexta-feira, 16 de julho de 2010

Não me canso de conhecer pessoas geniais


Adoro o Rolando Boldrin ! Gosto do jeito dele de contar seus causus e os causus dos amigos. Gosto dele cantando e declamando, e persigo o Rolando por onde ele vai. Atualmente, seu programa passa domingo, pela manhã, na TV Brasil, Rede Minas em Belo Horizonte.

Tô sempre aprendendo com o Boldrin e, domingo passado, fiquei conhecendo um poeta maravilhoso, negro, lutador, chamado Solano Trindade, quer dizer, fiquei conhecendo a poesia dele, porque o Solano morreu em 1974.

O Rolando declamou um poema chamado Gravata Colorida, do Solano. E eu já corri atrás da obra completa do moço. Olhe que coisa mais linda, mais singela, mais pura e atual.

Quando eu
tiver bastante
pão
para meus
filhos
para minha
amada
pros meus
amigos
e pros meus
vizinhos
quando eu
tiver
livros para
ler
então eu
comprarei
uma gravata
colorida
larga
bonita
e darei um
laço perfeito
e ficarei
mostrando
a minha
gravata
colorida
a todos os que
gostam
de gente
engravatada...

E LÁ VAI O DIMDIM!

E o dindin que você doou vai virar Q uero ver se até segunda-feira mando o dindim dos presentes dos tiukinhos. Ainda não mandei porque tem u...