quarta-feira, 7 de outubro de 2009

Eu só queria entender.

Hôpital des Enfants Malades
Desde que eu conheci o Hôpital des Enfants Malades em Paris, fiquei indignada com o nome. E sempre perguntava e ninguem sabia responder minha pergunta.

Porque Hospital das Crianças Doentes? Já viu algum hospital pra criança sadia?
O interessante é que só eu achava esquisito. Eles não achavam e também não sabiam explicar.
Até que um dia eu descobri. Achei um nativo que me explicou.
Já nem sei quem me esclareceu o mistério.

Seguinte: a palavra Hospital não teve esse significado sempre. Só na segunda metado do século XIX ela passou a significar lugar onde são recebidas pessoas doentes para serem tratadas.

Antes, muito antes, existiam hospedarias onde eram recebidas pessoas doentes, desabrigados, vagabundos, prostitutas, crianças doentes, tudo misturado. Hôpital é sinônimo de Hospedaria.
Na Segunda Guerra Mundial, quando começaram a chegar em Paris muitos feridos, órfãos, mulheres, velhos, todos eram recebidos em um mesmo lugar. Hôpital. A medida que foi aumentando muito o número de pessoas comecaram a separar porque o problema só aumentava. Doentes junto com não doentes, adultos estuprando adolescentes. Aquela peleja. Comecaram por separar os adultos doentes das crianças doentes. Separar crianças doentes de órfãos sadios. E separa daqui separa dali, a casa onde estavam as crianças doentes passou a se chamar Hôpital des Enfants Malades. Hospital de Crianças Doentes.
E a casa de crianças sadias somente Hôpital.

E quem quiser que conte outra...

Alegrando os olhos dos amigos.

Flores do jardim da minha querida amiga Michette. Restinho do verão francês.





Melhores histórias...do Zé, claro!!!!


Chefe do Zé chama numa sexta feira à tarde e diz: A partir de segunda você assume as vendas internacionais. No que ele diz: mas chefe, não sou fluente em inglês! Chefe retruca: tem problema não. Aluga uns filmes, bota esparadrapo na tela da TV para não ver o"subtitle" e vai treinando.
Ah! E no mês que vem você ta indo vai pra Seul!

E assim foi. Um mês de aulas intensivas com o Marcelo e parte o calouro em inglês, com a cara e a coragem.

Primeiro dia de trabalho reunião com o Mr. Lee agente da Empresa, na Coréia. Ele pegaria o Zé no Hotel. O Zé fica no quarto esperando a ligação.
Mr. Lee liga: Mr. Spinola? The traffic is terrible and I will delay.

Zé num inglês impecável: No problem! I wait.
10 minutos depois o telefone toca novamente, ele atende e uma voz diz: Mr. Spinosa? This is Mr. Lee, I am at the lobby in front of the elevator. Black suit and red tie.

Desce o Zé e encontra o Mr. Lee. Entra no carro, uma limusine maravilhosa, super chic com motorista de luvas brancas e tudo. Ele pensa, pô a Empresa tá com a bola toda. Olha o naipe do nosso agente na Coréia.

Alguns quarteirões mais a frente o Mr. Lee querendo puxar conversa diz: Well, how is the computer market in your Country?

O Zé pensa: computador? Eu trabalho com Ferro Liga mas tudo bem, deve ser conversa amena sobre assuntos gerais.

E responde: Very well. You know, developing Country, the market is going up very fast..

E o Mr. Lee: Developing Country? But Spain is already a developed Country.

Zé: Spain? No, I am from Brasil. Not Spain.

E o Mr. Lee: Oh! Are you not Mr. Spinosa, from IBM in Spain?

Zé humildemente: No Sir. I am Mr. Spinola, from Brasil. No IBM, no Spain..

O coreano fica vermelho e espumando de raiva vira pro motorista e dá uma ordem imcompreensível. O carro dá uma guinada e volta a mais de 100 km/h pro Hotel naquele transito infernal de Seul.

A essa altura do campeonato o Zé ficou invisível. O coreano nem olhava pra ele.

Chegando ao Hotel ele abriu a porta e só dizia: out, out, please, out, out.

Quase empurra o Zé fora do carro e ele sai sem entender nada. Sobe pro quarto reza duas Ave Marias e um Pai Nosso. E agora meu Deus?

15 min depois o telefone toca novamente: Mr. Spinola? This is Mr. Lee ( o real ) I am waiting for you at the Hotel Lobby.

O Zé até hoje não sabe se o outro Mr. Lee, que deve ser igual Silva aqui pra nós, recuperou o espanhol que foi deixado pra trás por engano.

Mais por fora que cotovelo de caminhoneiro.


Não chega a ser um mico. Tá mais pra causus.

Lembram que nos anos 90 havia uma revista de TV que chamava Amiga?

Pois é. Todo mundo que ia nos visitar em Paris levava revistas pra gente se atualizar. Veja, IstoÉ , todas. Não tinha internet ainda, (pelo menos nós não tínhamos) telefone era muito caro então a gente disputava a tapa as revistas.

Chegou um amigo com várias, ele deu uma bobeada e sobrou uma Amiga prá mim. Quando estava no Brasil lia e tudo bem, mas era uma revista especial pra quem acompanhava novela e esse não era nosso caso. Então a gente lia, lia e não entendia quase nada.

Foi aí que empaquei na capa. Depois de alguns minutos achei que tava ficando maluca. Nem aprendi direito o francês e já tô me enrrolando com o portugues! Tentei, tentei e não consegui entender a manchete. Foi aí que pedi ajuda pro recém-chegado.
Que porra é essa que tá escrita aqui? Traduz prá mim.

Tava lá : MUDA ROUBA JOVE DE JUMA.
Prá quem não se lembra falava da novela PANTANAL, e Muda era a personagem da Andreia Richa que não falava ,( dân!) que roubou da Juma, personagem da Cristiane Oliveira, o namorado desta que se chamava Jove, diminutivo de Joventino que era o Marcos Winter.

Sangue de Jesus tem poder!!!! Pensei que meu portugues tava indo pro espaço.

Hoje é dia de mico.

Praça do Hôtel de Ville de Bruxelas. Linda praça, prédio maravilhoso.
Chega meu amigo à França. Aquela curiosidade sem fim de turista. Tudo vê, tudo quer ler, tudo quer saber. Eu digo que a cada pessoa que eu mostro o mesmo lugar, sempre aprendo. Sempre tem uma pergunta diferente e brinco que turista é uma canseira. Sempre pergunta o que a gente não sabe. Posso já ter passado por um lugar mil vêzes, conheço de cor e salteado, mas o raio do amigo turista tem que me perguntar sobre uma torre escondida atrás de um prédio escondido atrás de uma árvore, que nunca vi. Mas é bom porque acabo aprendendo através da curiosidade dos outros.


Vamos ao mico. O amigo viajando pelo interior, capital e vilarejos da França sempre via a placa: Hôtel de Ville. De tanto ver uma hora pensou alto. É nesse momento que o caça micos entra em ação. - "Essa cadeia de Hotéis deve ser boa mesmo. Tem prá todo lado".....rs...rs...rs....



Hôtel de Ville quer dizer Prefeitura em francês, ou Mairie.

5° vídeo #mesaposta

https://youtu.be/uE2S4Lcap8I?feature=shared   Espero que você goste!