domingo, 8 de agosto de 2010

Qual o papai que nunca ninou seu neném?

Sou apaixonada por este grande cantor e compositor francês. Ele, além de fôfo, é engraçado e bem humorado. Faz uma poesia linda. Se chama Bénabar e, com essa carinha de garoto, tem 5 filhos. E acredito que, essa música, ele fez enquanto fazia dormir um deles.
Qual o pai que já não passou por essa situação?! Fiz uma tradução ao meu modo, espero que ele não veja um dia (pretensão minha!...rs) mas é pra você entender o humor do cara. Muito bom!
A música poderia se chamar Cantiga de Ninar ou Acalanto.

Eu coloquei dois vídeos porque, em um deles, você vai ver o Bénabar em um show e, no outro, o som é muito melhor e dá pra entender direitinho o que ele tá cantando.

Espero que você goste tanto quanto eu ; papai ou não...rs.

La Berceuse

Voilà plus d'une heure que j'te tiens dans mes bras,
Há mais de uma hora que estou com você nos braços,
voilà quelques jours que je suis tout à toi.
Há dias que tô por sua conta
Il est très tard et tu dors pas,
Já tá tarde e você não dorme
je t'ai fait une berceuse, la voilà.
Tô te ninando, vamolá.

Demain le jour sera là et les oiseaux chanteront leur joie,
Amanhã será um outro dia e os passarinhos cantarão felizes
tes paupières d'or s'ouvriront sur le soleil et sur sa chanson, ferme les yeux,
seus olhinhos de ouro vão se abrir com uma música e com o sol, feche os olhos
c'est merveilleux et dans tes rêves toutes les fées viendront te réveiller, fais dodo... pourquoi tu dors pas?
é lindo e nos seus sonhos as fadinhas virão te acordar, dorme, por que você não dorme?

Demain il faut que je me lève tôt,
Amanhã tenho que me levantar cedo
j'ai un rendez-vous important,
tenho uma reunião muito importante
si t'aimes ton père, si tu l'aimes vraiment,
Se você ama seu pai, se você o ama de verdade,
sois fatigué et dors maintenant.
fique cansado e durma agora.
J'ai sauté sur l'occas', t'avalais ton biberon
Dei uma cochilada enquanto você bebia sua mamadeira
pour un micro-sommeil de dix secondes environ,
Foram só dez segundos mais ou menos
c'était confort, j'ai bien récupéré,
foi legal, recuperei um pouco
agora dorme, pare de me ... (encher o saco) e dorme.
maintenant tu dors, t'arrêtes de nous faire... fais dodo.

Demain le jour sera là et les oiseaux chanteront leur joie, tes paupières d'or s'ouvriront sur le soleil et sur sa chanson, ferme les yeux, c'est merveilleux et dans tes rêves toutes les fées... Dors dors dors! Bordel, Pourquoi tu dors pas? Dors dors dors! Laisse dormir ton papa!
Tá quase amanhecendo, os passarinos cantando, os seus olhinhos de ouro vão se abrir, é lindo sonhar com fadinhas...dorme dorme dorme! Cacete, por que você não dorme? Dorme dorme dorme. Deixa seu pai dormir!

Ce que tu regardes en riant, que tu prends pour des parachutes,
Isso que você olha rindo, que você pensa que são para-quedas,
ce sont mes paupières mon enfant, c'est dur d'être un adulte.
são minhas pálpebras, meu neném, é duro ser adulto.
Allez on joue franc jeu, on met carte sur table,
Vamos jogar sério, coloquemos as cartas na mesa,
si tu t'endors je t'achète un portable,
se você dormir eu te compro um celular,
un troupeau de poneys, un bâton de dynamite,
um bando de pôneis, uma banana de dinamite,
j'ajoute un kangourou si tu t'endors tout de suite.
e ainda vai no pacote um canguru, mas dorme agora, imediatamente.

Tes paupières sont lourdes, tu es en mon pouvoir une sensation de chaleur engourdit ton corps, tu es bien, tu n'entends plus que ma voix, je compte jusqu'à trois, et tu vas t'endormir...
Suas pálpebras estão pesadas, você está em meu poder, protegido comigo, tudo vai bem, você não escuta mais a minha voz, eu vou contar até três, e você vai dormir...

Pourquoi tu ne veux pas dormir, pourquoi, tu dors pas?
Por que você não quer dormir, por que você não dorme?
Je te donnerais bien un somnifère,
Vou te dar um sonífero,
mais y en a plus demande à ta mère,
mas não tem mais, pergunte pra sua mãe
t'es insomniaque ou quoi?
você tem insônia, ou qual é a sua?
Puisque tu ne me laisses pas le choix,
Já que você não tá me deixando escolha,
voici le temps des menaces,
Agora só com ameaça,
si tu dors pas j'te place.
Se você não dormir vou te dar pra alguém,
Dors dors dors! Mais on dirait que ça marche.
dorme dorme dorme! Epa, acho que tá funcionando.
Tu fermes les yeux, tu es si sage,
Você fechou os olhos, você é uma gracinha,
c'est merveilleux, tu dors comme un ange,
que maravilha, você dorme como um anjo,
tu as de la chance moi aussi j'ai sommeil,
você tem sorte e eu ainda tô com sono
mais c'est le matin, faut qu'je m'habille.
mas já é de manhã, eu preciso me vestir,
Je me suis énervé mon amour, je le regrette,
eu fiquei nervoso meu amor, eu me arrependo, (me desculpe)
pour me faire pardonner j'vais te jouer un peu de trompette!
pra que você me perdoe, vou tocar um pouquinho de trompete pra você!

http://www.youtube.com/watch?v=gFo4vWGiKCY&NR=1

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Se você não tem conta no google, é só clicar em 'anônimo' para enviar seu comentário.

5° vídeo #mesaposta

https://youtu.be/uE2S4Lcap8I?feature=shared   Espero que você goste!